为什么MaryShop选择人工翻译而非自动翻译?

20241023165012.jpg


在电商全球化的浪潮中,专业的翻译对于建立品牌形象、提升用户体验的重要性。面对自动翻译工具与人工翻译的选择,我们选择了后者,这一决策背后蕴含着深刻的考量。以下,我们深入探讨其选择人工翻译而非自动翻译的几大原因:

第一点:传达品牌信息

我们深知销售产品,要把自己的卖点传递给客户并建立信任桥梁。自动翻译虽然快速,但往往无法精准的表达品牌的微妙之处,如品牌理念、产品描述中的情感色彩等。人工翻译则能深入理解品牌精神和产品特征,以目标语言的文化视角进行精准传达,确保每一位海外顾客都能感受到品牌的独特魅力。


第二点:文化敏感性的把握

我们深知销售产品,要把自己的卖点传递给客户并建立信任桥梁。自动翻译虽然快速,但往往无法精准的表达品牌的微妙之处,如品牌理念、产品描述中的情感色彩等。人工翻译则能深入理解品牌精神和产品特征,以目标语言的文化视角进行精准传达,确保每一位海外顾客都能感受到品牌的独特魅力。


第三点:建立品牌信誉

营造一个优质的购物体验是建立品牌信誉的关键。自动翻译的不准确和生硬表达可能损害企业的品牌形象,降低消费者的信任度。而人工翻译通过其细腻的语言处理和丰富的文化内涵,能够传递出企业对品质的坚持和对消费者的尊重,从而增强品牌信誉,提升用户忠诚度。


第四点:专业术语的翻译

人工翻译能够确保网站内容的流畅性和可读性,使消费者在阅读产品描述、客服对话等过程中感受到愉悦和便捷。这种优质的客户体验是企业在激烈的市场竞争中脱颖而出的关键。


总结:我们非常建议人工翻译而非自动翻译,基于对品牌信息精准传达、文化敏感性把握、专业术语翻译、更彰显了其对消费者体验的极致追求。